Jsme Walcrucchi
Existují dvě hanlivá slova. Němcům se hanlivě italsky říká „Crucchi“ (bochníci, knedlíci). Italům pak německy „Walsche“ čili Vlaši. Vtip spočívá v tom, že každý Jihotyrolan i Jihotyrolanka jsou tak trochu obojí.
Tak trochu Němci, tak trochu Italové. Mluvíme oběma jazyky. Ano, dalo by se říct, že tato dvojjazyčnost dělá člověka Jihotyrolanem.
Ptáte se, jaké to je přepínat mezi více jazyky? Odmala. Každý den. Zaposlouchejte se do filmového příspěvku o nadšení pro jazyky bývalé ředitelky muzea Letizie Ragaglia. A zde si přečtěte příběh Silvie a Valentiny.
Když je Silvia naštvaná, existuje pro ni jen jeden jazyk – zcela jednoznačně italština: „Protože v ní mě napadá více nadávek.“ Němčina je příliš nudná. Silvia musí znát rozdíly mezi německými a italskými peprnějšími výrazy. Konec konců s oběma jazyky vyrůstá. V Jižním Tyrolsku jsou názvy ulic minimálně dvojjazyčné a perfektní espresso je zde stejně důležité jako nejlepší recept na knedlíky. Její matka Sara pochází z Říma, její otec Klaus z německy mluvicí částí Jižního Tyrolska. Silviiny rodiče se vědomě rozhodli vychovávat svoji dceru bilingvně: Sara mluví se svojí dcerou italsky, Klaus německy. Tím se v Jižním Tyrolsku řadí k menšině, která však početně roste.